No Dia Internacional da Tradução, celebramos quem se agarra aos livros com unhas e dentes e os verte para português ver.
Neste evento organizado pelo Goethe-Institut Lisboa e a Antígona, decidimos juntar os cinco cérebros superlativos responsáveis pelas traduções das cinco Sementes de Dissidência para um tête-à-tête imperdível sobre o que é isto de traduzir livros nos dias que correm. Partimos da aventura-sementeira para discutir o papel dos tradutores na mediação entre línguas, culturas, autores, editoras e leitores. Vem e traz um amigo.
𝗠𝗨𝗜𝗧𝗢 𝗔𝗟𝗘́𝗠 𝗗𝗔𝗦 𝗣𝗔𝗟𝗔𝗩𝗥𝗔𝗦
𝗧𝗿𝗮𝗱𝘂𝘁𝗼𝗿𝗮𝘀 𝗲 𝘁𝗿𝗮𝗱𝘂𝘁𝗼𝗿𝗲𝘀: 𝗮𝗴𝗲𝗻𝘁𝗲𝘀 𝗰𝘂𝗹𝘁𝘂𝗿𝗮𝗶𝘀 𝗻𝗼 𝗰𝗶𝗿𝗰𝘂𝗶𝘁𝗼 𝗲𝗱𝗶𝘁𝗼𝗿𝗶𝗮𝗹
30 Set. | 18:30 | Auditório Goethe-Institut, Lisboa
com 𝗘𝗹𝗶𝘀𝗮𝗯𝗲𝘁𝗲 𝗠. 𝗱𝗲 𝗦𝗼𝘂𝘀𝗮 (trad. de 𝘕𝘪𝘦𝘭𝘴 𝘓𝘺𝘩𝘯𝘦, J. P. Jacobsen), 𝗚𝗶𝗹𝗱𝗮 𝗟𝗼𝗽𝗲𝘀 𝗘𝗻𝗰𝗮𝗿𝗻𝗮𝗰̧𝗮̃𝗼 (trad. de 𝘈 𝘗𝘢𝘳𝘦𝘥𝘦, Marlen Haushofer), 𝗚𝘂𝗶𝗹𝗵𝗲𝗿𝗺𝗲 𝗣𝗶𝗿𝗲𝘀 (trad. 𝘊𝘢𝘳𝘶𝘯𝘤𝘩𝘰, Layla Martínez), 𝗟𝘂𝗶́𝘀 𝗟𝗲𝗶𝘁𝗮̃𝗼 (trad. 𝘈 𝘗𝘦𝘲𝘶𝘦𝘯𝘢 𝘊𝘰𝘮𝘶𝘯𝘪𝘴𝘵𝘢 𝘲𝘶𝘦 𝘯𝘶𝘯𝘤𝘢 𝘚𝘰𝘳𝘳𝘪𝘢, Lola Lafon) e 𝗧𝗲𝗿𝗲𝘀𝗮 𝗙𝗲𝗿𝗻𝗮𝗻𝗱𝗲𝘀 𝗦𝘄𝗶𝗮𝘁𝗸𝗶𝗲𝘄𝗶𝗰𝘇 (trad. 𝘈 𝘔𝘢́𝘴𝘤𝘢𝘳𝘢 𝘦 𝘖𝘶𝘵𝘳𝘰𝘴 𝘊𝘰𝘯𝘵𝘰𝘴, Stanisław Lem). Moderação de 𝗝𝗼𝘀𝗲́ 𝗠𝗮́𝗿𝗶𝗼 𝗦𝗶𝗹𝘃𝗮, jornalista, crítico literário e tradutor.
—
Evento apoiado pelas Embaixadas da Áustria, da Dinamarca e da Polónia, e pelo Instituto Cervantes de Lisboa, do Institut Français du Portugal, da EUNIC Portugal e da Representação da Comissão Europeia em Portugal.
—
Sementes de Dissidência: um novo projecto nos 45 anos da Antígona.
Also check out other Trips & Adventurous Activities in Lisbon.